Normzeilen statt Wörter, Festpreis statt Spanne. Nach der ersten Analyse Ihrer Dateien bekommen Sie ein verbindliches Angebot – nicht eine Preis-Range.
Katalog
Alle Leistungen im Detail.
Drei Bereiche: klassische Übersetzung, Lektorat bestehender Texte, und größere Projekte mit CAT-Tool-Unterstützung.
¶ Fachübersetzung
Deutsch ↔ Englisch, spezialisiert auf Finanzberichte, Automotive, Maschinenbau, Defense und Marketing.
¶
Standard-Auftrag
Fachübersetzung Deutsch ↔ Englisch
Ihr Text, idiomatisch übersetzt. Klingt im Englischen wie von einem Muttersprachler geschrieben, nicht nach übersetztem Deutsch.
Muttersprachliches Englisch – kein Denglish, keine deutschen Satzstrukturen
Terminologie nach Ihrer Vorgabe oder etablierten Branchen-Standards
Inklusive Korrektorat und finaler Qualitätskontrolle
Lieferung in Ihrem Ausgangsformat (.docx, .pdf, .idml, .xml, …)
$1.00€/Normzeile (55 Zeichen)
▤
DAX-/MDAX-Umfeld
Geschäfts- und Nachhaltigkeitsberichte
Jahres- und Nachhaltigkeitsberichte sind mein stärkstes Gebiet. Finanzterminologie, IFRS, GRI, CSRD – idiomatisch und präzise.
Erfahrung mit DAX-, TecDAX- und MDAX-Kunden (unter NDA)
Finanzterminologie und Rechnungslegungs-Standards (IFRS, HGB, US-GAAP)
Mehrwöchige Aufträge mit CAT-Tool-Unterstützung, Terminologie-Management und Staffelpreisen.
◐
Große Volumina
MTPE (Machine Translation Post-Editing)
Maschinenübersetzung, vollständig nachbearbeitet von mir. Schneller und günstiger als klassische Übersetzung – bei identischer finaler Qualität.
Full Post-Editing: keine MT-Artefakte, keine Terminologie-Fehler
60 % des normalen Zeilenpreises
Voraussetzung: gute MT-Qualität im Ausgangssegment (Trados, DeepL, o. Ä.)
Ich prüfe das MT-Ergebnis vorab und sage Ihnen ehrlich, ob MTPE sinnvoll ist
$0.60€/Normzeile (60 % vom Zeilenpreis)
◈
Wiederkehrende Texte
CAT-Tool-Projekte mit Staffelpreisen
Wenn Ihr Auftrag mit Trados, Phrase oder einem anderen CAT-Tool läuft, zahlen Sie nur für neue Inhalte den vollen Preis. Wiederholungen und Matches werden gestaffelt berechnet.
Abrechnung auf Basis der Trados-Analyse, die Sie selbst prüfen können
$1.00€/Normzeile, je nach Match
Häufige Fragen
Was Kunden oft wissen wollen.
Was ist eine Normzeile?
Eine Normzeile hat 55 Zeichen inklusive Leerzeichen – der Standard in der deutschen Übersetzungsbranche. Die Abrechnung erfolgt nach der Zeilenzahl des Zieltexts (Englisch). Nach der Übersetzung sehen Sie in der Analyse exakt, wie sich die Rechnung zusammensetzt.
Warum Zeilen und nicht Wörter?
Wörter sind im Deutschen und Englischen unterschiedlich lang (vgl. „Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän“ vs. „captain“). Die Normzeile glättet diesen Unterschied und ist das branchenübliche Maß in Deutschland.
Arbeiten Sie mit CAT-Tools?
Ja, hauptsächlich mit SDL Trados Studio. Wenn Sie selbst ein CAT-Tool nutzen und mir ein Paket liefern, arbeite ich gern direkt darin und rechne nach Match-Level gestaffelt ab (siehe CAT-Tool-Projekte).
Was heißt MTPE und wann ist es sinnvoll?
MTPE steht für Machine Translation Post-Editing: Ein MT-System (DeepL, Trados, o. Ä.) erstellt einen Rohentwurf, den ich vollständig nachbearbeite. Bei geeigneten Texttypen – technische Dokumentation, repetitive Handbücher, einfache Marketing-Texte – spart das 30–50 % Bearbeitungszeit, was ich als Preisvorteil weitergebe (60 % vom Zeilenpreis). Bei komplexen Texten (Transkreation, Finanzberichte mit viel Kontext) lohnt sich klassische Übersetzung mehr. Ich prüfe den Rohentwurf vorab und sage Ihnen ehrlich, welcher Weg passt.
Liefern Sie beglaubigte Übersetzungen?
Nein. Beglaubigte Übersetzungen dürfen in Deutschland nur von ermächtigten/beeideten Übersetzern erstellt werden, und ich habe diese Ermächtigung bewusst nicht erworben. Für Urkunden, Zeugnisse oder Gerichtsdokumente kann ich Kolleginnen und Kollegen empfehlen.
Wie kurzfristig geht es? Was kostet Express?
Kleine Texte (1–2 Seiten) oft am selben oder nächsten Werktag ohne Aufschlag. Für verbindliche Liefertermine innerhalb von 24 Stunden berechne ich einen Eil-Aufschlag von 30 %. Same-Day-Lieferung sowie Wochenend- oder Feiertagsarbeit liegen bei +50 %. Für sehr knappe Termine sprechen Sie mich an – wenn ich Zeit reservieren kann, finde ich einen Weg.
Gibt es Mengenrabatt bei großen Projekten?
Ja, ab ca. 5.000 Normzeilen (rund 50.000 Wörtern) in einem zusammenhängenden Auftrag verhandelbar – 5 % ist marktüblich, 10 % möglich bei mehrmonatigen Rahmenprojekten. Die CAT-Tool-Staffelpreise (Matches, Wiederholungen, Context TM) liegen ohnehin unter dem vollen Zeilenpreis und sind der wichtigere Hebel – viele Projekte brauchen wegen der Staffelung gar keinen zusätzlichen Rabatt.
Bleibt mein Material vertraulich?
Ja. Ich unterzeichne gerne jede Vertraulichkeitsvereinbarung, die Sie mir vorlegen. Quell- und Zieltexte werden auf eigener Infrastruktur verarbeitet, nicht über Cloud-LLM-Dienste, die auf Ihre Inhalte trainieren könnten.
Gibt es ein Mindestauftragsvolumen?
Für Stammkunden keines. Für Neuaufträge von sehr kleinem Umfang (unter 10 Zeilen) berechne ich eine Mindestpauschale – meist ist es aber sinnvoller, solche Kleinigkeiten mit einem größeren Auftrag zu kombinieren.
Eine konkrete Frage zum Angebot?
Kurzer Anriss zum Projekt – Sie bekommen ein konkretes Angebot, keine Preisspanne.